入 菩 薩 行 論

 

 

Click for large picture

寂天菩薩

堪布 貢噶旺秋 仁波切

張惠娟居士 翻譯

 

 

第壹章、勝譯前義

 

二、譯敬

頂禮一切佛菩薩

過去,印度的佛法翻譯到西藏時,為了不令譯師們頂禮自己所喜歡的本尊,且能辨認是屬於三藏中的那一藏,因此,西藏的祖孫三法王松贊岡布、赤松德贊和赤祖德贊,敕令凡翻譯律或屬於律時,應頂禮一切智;翻譯經或屬於經時,應頂禮佛和菩薩;翻譯論或屬於論時,應頂禮文殊童子。

此論是菩薩注釋經藏,為了能辨識是屬於經藏,所以譯師說頂禮一切佛菩薩。頂禮者為將此論由印度語翻譯成藏語的譯師,所頂禮的對象是十方諸佛菩薩,或是過去、現在、未來三世一切佛菩薩,頂禮的方法是身恭敬地合掌,語恭敬地祈請,心恭敬地生淨信、樂信地頂禮。

頂禮的目的是為了令此論從梵語翻譯到藏語時,能夠究竟圓滿無礙,能讓自己成為一位勝士夫,能讓這部翻譯的論著殊勝得令人想教授、聽聞等,因有這許多目的而頂禮。

 

 

首頁

About  Dzongsar  Institute

佛學院

About  Teachers

法教

Development In Taiwan

在台發展

留言板